.:In Tron we trust:.

domingo, 6 de mayo de 2007

Neps & Spiderman 3:. pt. 1

Hola lectores de sexo indistinto (?)

Antes que nada quiero advertirte que este post está lleno de SpoilerS y cosas por el estilo -del estilo de spoilers...- So, you´ve been warned. y como hay muchas cosas que decir, esta es sólo la primera parte de Neps & Spiderman 3:.

Ok. Primero que nada déjenme decirles que soy un ávido fan del hombre araña, ha sido mi súperheroe favorito desde siempre, así que ten eso en mente mientras lees. :) <- carita feliz Hace una semana compré mi boleto para ver Spiderman en la pantalla Imax del cinepolis de perisur. Cuando realicé la compra, le pregunté en reiteradas ocasiones a la señorita si la película estaba SUBTITULADA, a lo cual me contestó amablemente que sí*. Pues bien, pasaron los días y llegó el momento tan esperado y resulta que cuando estoy en la fila [una hora y media antes de la función] reviso los letreros y me salen con la jalada de que está DOBLADA al español.

Así me sentí cuando me dijeron que estaba doblada>>








--- I N S A N E - R A M B L I N G - U P - A H E A D ---

Querido lector, amable y [espero que sexy] lectora (como si hiciera gran diferencia): no sabes como me rompe los huevos que me doblen una película, me corrompe el cerebro, me deshace el cráneo, me estruja el corazón y que cosa peor que me doblen a Spiderman... y todo esto se pudo evitar en primer lugar, si cinepolis tuviera una base de datos decente y no hicieran pendejadas: resulta que en una hora X [que fue cuando compré los boletos] el sistema decía que Spiderman 3 de la IMAX estaba subtitulada, PERO que a la hora Y siguiente el sistema cambió y ahora la película estaría doblada en la hora y día para los cuales compré mi puto boleto, y en segundo lugar TODO esto no pasaría si no tuvieran la manía de doblar películas que no deberían de ser dobladas o sea chinga, ¿por que chingados se cree que si la película está basada en un cómic seguramente es de gran interés para los niños? yo estaba ahí rodeado de escuincles y de todos, unos 5 ponían atención, y de esos 5 yo creo que 1 sabía lo que estaba pasando en la movie.

Indicadores del porqué la película no debería estar doblada al español:

1. La clasificación de la película es ADOLESCENTES Y ADULTOS carajo, traíganme a un chamaco de 15 años que no sepa leer por el amor de Dios!
2. La trama, ésta película no es Shreck o Serafin.
3. La violencia. Harry se muere al final, Venom le entierra su deslizador por la espalda y los picos le salen por el pecho. Venom le pone una madriza a spiderman que termina escupiendo un chorrote de sangre. O sea no es violencia tipo Batman & Robin o Tortugas Ninja.
4. Sam Raimi, el director de la peli, le da importancia a los fans como yo, a los geeks que encuentran referencias y "huevos de pascua" metidos en la película. O sea, esta hecha para personas que leyeron el comic en los 90 y que tienen el bagaje necesario para entenderle; para ponerlo más claro, no está hecha como la última de las tortugas ninja [una reverenda mierda] que es para niños y no para los FANS y en ese sentido era inútil incluir a los villanos de la serie por que los chamacos crecieron SABIENDO de las tortugas ninja más no CON las tortugas ninja [como yo] entonces no iban a saber que pedo sí salía KRANG o Slasher o cualquier malo relevante.
5. Sí no es una caricatura, el doblar una película le quita bastantes puntos a la experiencia.


FIN~

Continuará en la pt. 2 de Neps & Spiderman 3:.
y también el asterisco aquel que deje en el aire-

No hay comentarios: