Hace algunos días decidí ir a ver la peli de Slumdog Millionaire con un amigo mío que además de ser un MILFO*, también gusta de ver las variadas expresiones del séptimo arte y siendo época de Óscares, la elección de compañía fué bastante obvia, en fín, mientras nos acercábamos a las taquillas para comprar los boletos (obviamente) no pude evitar el notar que Slumdog Millionarie no se llamaba del todo así; el título que le pusieron aquí en México era: "Slumdog Millionarie Quiero ser Millonario". Esto -como todas las demás cosas (qué no has leído el resto del blog?)- levantó en mi cerebro un sinfin de cuestiones tales como mi existencia, la de Dios, el reggaeton, RBD, pero sobretodo, cuál es el objetivo de cambiar los títulos de las películas. Pero siendo un hombre tan ocupado como yo (alguien tiene que jugar el Xbox de la oficina) le asigné la tarea a uno de mis confiables colegas del Debraye.
Así como Slumdog Millionaire, hay incontables títulos que sufren de esta blasfemia y lo único que me puedo imaginar es que tienen a una persona en la nómina de la compañía bajo el título de "traductor de.. ... títulos" y que de alguna manera tiene que desquitar la paga. Así que cuando hay algo tan directo como Kill Bill, su trabajo es agregar "la venganza" (por que poner "Matar a Bill" sería muy estúpido) y sentirse satisfecho el resto de la tarde. ¿cuál es el punto de simplemente agregar más letras al título? al final del día le vas a decir "Kill Bill" o "La venganza" no llegas a la taquilla y pides "me da 2 boletos para kill bill la venganza por favor? además que pedo con Kill Bill Vol. 2. Aquí no le pusieron Kill Bill Vol. 1 a la primera parte, pero cuando la tradujeron sí la tradujeron textual, así que además la congruencia y continuidad no les importa una puta madre así que el título de Kill Bill Vol 2. debería haber sido "Kill Bill la venganza 2 volumen 1"
Además no se han puesto a pensar lo pendejos que nos consideran estas personas como para creer que es NECESARIO agregar OPERACIÓN a Operación Valquiria? He aquí la visualización del traductor:
Aaaa el placer de sacar los debrayes cerebrales... sí también escribimos sobre películas, y si no te late pues también está todo lo demás, sabemos que es dificil dejarnos pero como sabemos que volverás ps por que no: Axelito.
Así como Slumdog Millionaire, hay incontables títulos que sufren de esta blasfemia y lo único que me puedo imaginar es que tienen a una persona en la nómina de la compañía bajo el título de "traductor de.. ... títulos" y que de alguna manera tiene que desquitar la paga. Así que cuando hay algo tan directo como Kill Bill, su trabajo es agregar "la venganza" (por que poner "Matar a Bill" sería muy estúpido) y sentirse satisfecho el resto de la tarde. ¿cuál es el punto de simplemente agregar más letras al título? al final del día le vas a decir "Kill Bill" o "La venganza" no llegas a la taquilla y pides "me da 2 boletos para kill bill la venganza por favor? además que pedo con Kill Bill Vol. 2. Aquí no le pusieron Kill Bill Vol. 1 a la primera parte, pero cuando la tradujeron sí la tradujeron textual, así que además la congruencia y continuidad no les importa una puta madre así que el título de Kill Bill Vol 2. debería haber sido "Kill Bill la venganza 2 volumen 1"
Además no se han puesto a pensar lo pendejos que nos consideran estas personas como para creer que es NECESARIO agregar OPERACIÓN a Operación Valquiria? He aquí la visualización del traductor:
-Valquiria-
Ó "cerdos y diamantes" a "Snatch"?"quieres ver Snatch?"
"naaaa"
"tiene cerdos y diamantes"
"vamos por los boletos!!"
Y sí, hemos considerado la parte mercadológica del asunto, pero realmente es necesario engañar a la gente para que piense que la película se trata de alquien que quiere ser millonario? o que hay amor y desafío en Jerry Maguire? realmente creen que la gente va a confundir al caballero de la noche con algún templario en las cruzadas? no es suficiente poner pinchemil pósters en las calles y llenar los medios con promos y trailers? POR QUE PUTA MADRE TIENEN QUE JODER LOS TÍTULOS DE LAS PELÍCULAS? y más aún si estamos viviendo una época en donde dejan el título original de la película por que en las mil chingadas le tienen que agregar mamadas?! ... Coño... (se va por la puerta...)"naaaa"
"tiene cerdos y diamantes"
"vamos por los boletos!!"
Cabe notar aquí que no son diamantes, es UN PUTO diamante y los cerdos no tienen nada que ver con la puta trama, cosa que además alza la interrogante... el traductor de títulos ¿ve la película? Gracias a nuestra profunda investigación pudimos obtener el audio de la conversación que acontinuación les trascribimos:
Jefe:
"Traduce Slumdog Millionaire, quiero que hayas
terminado para cuando regrese"
"Traduce Slumdog Millionaire, quiero que hayas
terminado para cuando regrese"
Traductor:
"Ok. mmmmm ok.. Slumdog es algo así como vagabundo pobretón y millonaire quiere decir millonario... si, sí!! ESTA CLARO! Seguramente es de un pobre que quiere ser millonario!!"
Jefe:
"mmm "quiero ser millonario" ¿viste la película?"
Traductor:
"eee...mmm.... seeeeeee"
Jefe:
"ok, pareces alguien bastante confiable. No tengo por que dudar de tí, manda imprimir pinchemil pósters"
"Ok. mmmmm ok.. Slumdog es algo así como vagabundo pobretón y millonaire quiere decir millonario... si, sí!! ESTA CLARO! Seguramente es de un pobre que quiere ser millonario!!"
Jefe:
"mmm "quiero ser millonario" ¿viste la película?"
Traductor:
"eee...mmm.... seeeeeee"
Jefe:
"ok, pareces alguien bastante confiable. No tengo por que dudar de tí, manda imprimir pinchemil pósters"
*MILFO: dícese de aquella persona
a la cual le gustan las MILFS.
~Pa la cual le gustan las MILFS.
Aaaa el placer de sacar los debrayes cerebrales... sí también escribimos sobre películas, y si no te late pues también está todo lo demás, sabemos que es dificil dejarnos pero como sabemos que volverás ps por que no: Axelito.
1 comentario:
... me siento trístemente aludido y difamado vía blog. (y no, no pongo títulos a las películas)
Publicar un comentario